中国文学在法国还要“慢慢来”

[复制链接]

1615

主题

1

好友

0

金币

注册会员

积分
93
发表于 2014-5-18 18:25 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 北京

上海出版代表团在启程前往巴黎图书沙龙之前,法国方面多次提出,“我们要作家,我们要文学作品。”大部分中国当代文学一线作家和他们的作品在法国都有翻译和出版,这让前往巴黎参加书展的中国作家也稍微松口气,至少在作家文学活动的现场,有他们的作品在书架上,有一些他们的读者来到活动现场。

独立出版社Philippe Picquier出版社是法国最为重要的中国当代文学出版机构之一,其中国文学丛书主编陈丰女士在书展现场接受了早报记者专访,尽管中国文学在法国图书市场上还很小,但她对于目前中国当代文学在法国的出版和推广感到满意,至少他们出版社的中国作家作品都能赚钱。对于中国文学和中国出版走出去,陈丰希望政府在资助时能精打细算,她最为看重的是对翻译和作家推广方面的资助,“不要老是想着做一个很大的项目,里面什么书都有,这样的感觉其实挺负面的,适得其反。”


Philippe Picquier出版最齐的是阎连科作品

上海是本届图书沙龙的主宾市,王安忆、毕飞宇等一批Philippe Picquier出版社的作者也会在图书沙龙上举办一系列活动,所以今年Philippe Picquier出版社在图书沙龙上的展位比往年更大更醒目。作家王安忆、毕飞宇、孙甘露、小白等作家的照片贴在展台四周,桌子上摆满了中国文学作品。“在法国,推介当代中国文学最大的出版社就是Philippe Picquier出版社。”陈丰向早报记者介绍,她本人就是Philippe Picquier出版社中国文学丛书的主编。陈丰也是著名学者资中筠的女儿。2000年以来,陈丰一直在Philippe Picquier出版社工作,主要工作就是出版、推广中国当代文学。“这个出版社,有时候被看做是中国文学走向欧洲的窗口,他们所选的中国作家、作品和文学质量都是得到认可的。所以Philippe Picquier出版社出版了一位中国当代作家作品后,英文版就会比较快地跟上。”

Philippe Picquier出版社成立于1986年,到现在已经快30年时间。这家独立出版社的创始人就是曾在法国出版圈工作了几十年的Philippe Picquier本人,在出版社成立最初,这个出版社主要侧重在日本、印度、韩国等亚洲文学,中国文学的出版起步比较晚一些。“最初,他们在中国文学出版方面也举步维艰,目前一线作家作品都有在他们那里出版,书目和作家队伍都是比较完整的,出得最齐的是阎连科的作品。”

而在2000年前,做了多年中国文学的Philippe Picquier出版社几乎打算放弃中国文学出版,“因为他们赔得要死。之前他们出的书,都依靠于汉学家,选的书虽然都很好,比如汪曾祺,但不一定是法国读者能接受的,所以即便是非常好的中国作家作品,也卖不动。”陈丰说。

陈丰从2000年开始为Philippe Picquier出版社工作,为了保住中国文学丛书,她首先给出版社推荐的一本书是卫慧的《上海宝贝》,出版三个月就买了2万册。“我给出版社找来这本书就是要为出版社赚钱的,但这不是我想做的书。但通过这次赚点钱,把中国文学项目维持下去。接着,我就做了毕飞宇的《青衣》,然后就一路严肃下去。”

日本文学在法国持续推广100年未中断

在法国市场上,图书定价是中国的10倍,“一般来说,一本书能卖掉2000—3000册就能不赔了,卖掉3000册心里就踏实了,可以出平装口袋书,可以比较快地提高销量。3000册以下的书,我也不想做,我们觉得没意思,作家也觉得没意思。即便给资助,我们是不会赔钱了,但是书还是没有做起来,其实没有太大意义。”陈丰介绍,目前Philippe Picquier出版社的中国文学丛书已经形成了一个稳定的市场,在中国文学出版方面只赚不赔,这些书也都能进入主流发行渠道,能为普通法国读者所买到。“我们绝对有盈利,但不能指望都是大畅销书,比如王安忆《长恨歌》 能卖到15000册,已经算很不错的数字了。”目前,王安忆、毕飞宇、阎连科的大部分作品都在Philippe Picquier出版社,莫言、余华等其他一线中国作家也有作品在他们那里出版,“我们即将出版韩寒一本书《他的国》。”

Philippe Picquier出版社也有做中国年青一代作家的打算,“但我们能找到他们一本书,很难把他们整体地、持续性地、稳定地向法国读者推广。”陈丰说,“我们选的作家,一定要有后续性,一本本做。像毕飞宇,我们从《青衣》、《三姐妹》、《上海往事》、《平原》、《推拿》一步步开始做,现在是《苏北少年“唐吉诃德”》。”毕飞宇在他们那里已经出了6本,王安忆出了7本,“这几位作家,几乎每年一本。欧洲对他们还一无所知的时候,我们就开始做他们的书,比如,我们出《青衣》的时候,大部分中国人都不知道这本书。 阎连科的作品,我们最早出版的是《受活》,西方都不知道他是谁。”

但相比日本文学在法国的地位,中国文学尤其是中国当代文学对法国读者还是相对新奇和陌生的,“我觉得两者没有可比性。日本文学在法国的出版和推广,持续了100年没有中断。中国文学尤其是当代文学,在法国的出版只是这30年的事情,更确切地说,只是在2000年后,才真正持续地在法国出版。任何外力也无法让中国文学马上进入大众视野,还得慢慢来。”


回复

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表