朱生豪写给宋清如的情书(摘抄) :醒来觉得甚是爱你

[复制链接]

335

主题

0

好友

0

金币

高级会员

积分
1740
发表于 2015-5-18 12:14 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 河北保定
这两天我很快活,而且骄傲。

  你这人,有点太不可怕。尤其是,一点也不莫名其妙。”
      “要是世上只有我们两个人多么好,我一定要把你欺负得哭不出来。”

      "我爱你也许并不为什么理由,虽然可以有理由,例如你聪明,你纯洁,你可爱,你是好人等,但主要的原因大概是你全然适合我的趣味。因此你仍知道我是自私的,故不用感激我。"

      “以前我最大的野心,便是成为你的好朋友;现在我的野心,便是希望这样的友谊能持续到死时。谢谢你给我一个等待。做人最好常在等待中,须是一个辽远的期望,不给你到达最后的终点。但是一天比一天更接近这目标,永远是渴望。不实现,也不摧毁。每发现新的欢喜,是鼓舞,而不是完全的满足,顶好是一切希望化为事实,在生命终了的一秒钟。”

    “我不很快乐,因为你不很爱我。但所谓不很快乐者,并不等于不快乐,正如不很爱我不等于不爱我一样。”

      "你不懂写信的艺术,像“请你莫怪我,我不肯嫁你”这种句子,怎么可以放在信的开头地方呢?你试想一想,要是我这信偶尔被别人在旁边偷看见了,开头第一句便是这样的话,我要不要难为情?理该是放在中段才是。否则把下面“今天天气真好,春花又将悄悄地红起来”二句搬在头上做帽子,也很好。“今天天气真好,春花又将悄悄地红起来,我没有什么意见”这样的句法,一点意味都没有;但如果说“今天天气真好,春花又将悄悄地红起来,请你莫怪我,我不肯嫁你”,那就是绝妙好辞了。如果你缺少这种poetical instinct,至少也得把称呼上的“朱先生”三字改做“好友”,或者肉麻一点就用“孩子”;你瞧“朱先生,请你莫怪我,我不肯嫁你”这样的话多么刺耳;“好友,请你莫怪我,我不肯嫁你”,就给人一个好像含有不得不苦衷的印象了,虽然本身的意义实无二致;问题并不在“朱先生”或“好友”的称呼上,而是“请你莫怪我……”十个字,根本可以表示无情的拒绝和委婉的推辞两种意味。你该多读读《左传》。 "


    昨夜写了一封信,因天冷不跑出去寄,今天因为觉得那信写得……呃,这个……那个……呢?有点……呃……,这个……所以,……所以扣留不发。
    天好像是很冷是不是?你有没有吱吱叫?
    因为……虽则……但是……所以……然而……于是……哈哈哈!
    做人顶好不要发表任何意见,是不是?
    我不懂你为什么要……你才要什么?
    有人喜欢说这样的话,“今天天气好像似乎有点不大十分很热”,“他们两口子好像似乎颇颇有点不大十分很要好似地的样子”。
    你如不爱我,我一定要哭。你总不肯陪陪我玩。

     "说,愿不愿意看见我,一个礼拜之后?……让我再做一遍西湖的梦吧,灵峰的梅花该开了哩。你一定来闸口车站接我,肯不肯?我带巧格力你吃……"

      “不要愁老之将至,你老了一定很可爱。而且,假如你老了十岁,我当然也同样老了十岁,世界也老了十岁,上帝也老了十岁,一切都是一样。”朱生豪与宋清如:非人间的爱情
      

他是一个穷小子,她是一个大家小姐。
他们是杭州之江大学大学同学,她比他晚三届,他比她小半岁。
他是之江才子,夏承焘说他的才华古人中只有苏东坡能相比。她是之江校花,也是才女,施蛰存说她的新诗有“不下冰心之才”。
他们因为诗而相识,因为诗而相知,…………最后因为诗而相爱。
他很矜持,即使路上遇见她也只当作陌生人。他很浪漫,每两三天给她写一封情书。
他的表面是死水,静默如处子,说话像蚊子;他的内心是火山,只要给他一支笔,他就能使一张纸有灵魂。
大学的相识相聚只有一年,因为朱生豪的毕业而分离。此后十年,聚少离多。她送给他一支笔,就是用这支笔,朱生豪翻译了180万字的《莎士比亚全集》,给她写了540多封情书。

她在杭州读书,他在上海工作。上海——这个充满市侩世故、勾心斗角、尔虞我诈的社会,不是诗人居住的地方。他唯一的爱好是看电影,电影中有的是梦幻;他唯一的吐露对象是信纸,写给远方的她的信。

如同这虚无缥缈的幻境一样,入云的楼阁,瑰伟的宫殿、庄严的庙堂,甚至地球自身,以及地球上的所有一切,都将同样消散,就像这一场幻境,连一点烟云的影子都不曾留下。
——《莎士比亚全集·暴风雨》朱生豪译

有一天,他开始翻译莎士比亚。莎士比亚是他跨越400年时空的知己,他找到了安身立命的所在。
他一边翻译,一边上班,除了看电影,没有做别的事的时间。花了2年时间,他翻译完了第一部分喜剧9种。他准备再花2年,完成全部《莎士比亚全集》。
他计划得很周全,但是世事难料。
八一三的炮火炸毁了闸北,也炸毁了他的译稿,他从头开始,重新翻译。4年后,太平洋战争爆发,日军冲进租界。他失去了工作,失去了住所,再次失去了重译的稿子。
她出现了,她从遥远的重庆回到他身边,他们举行了简无可简的婚礼。结束了十年的分离与苦恋,相守在一起。
他经历了一生中最困难的时刻,又经历了一生中最幸福的时刻。
他开始第三次重头翻译莎士比亚。

生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题。是默然承受命运暴虐的毒箭,还是挺身而出,反抗人世间无尽的苦难,通过斗争将它们清除?这两种行为,哪一种更高贵?
——《莎士比亚全集·哈姆莱特》朱生豪译

结婚前他们是才子佳人,结婚后他们是柴米夫妻。
他们很穷,但是他们无所不有。
战争、贫穷和饥饿没有能够阻挡朱生豪。他发疯一样的翻译,工作量从每天翻译3000字加到每天8000字。他的稿费也涨了,从每千字2元涨到每千字5元。不幸的是,大米也在涨。从每石400元涨到每石40万元。
他病了,他看不起病,也没时间看病。她怀孕了,她要做饭洗衣,还要借钱养家。
他病倒了,他遗憾自己不能完成剩下的5部半的翻译。他们的孩子出生了,带给她喜悦,也带给她生死两难的煎熬。
他病死了,他没有完成所有的莎剧,留下1岁的孩子和32岁的她离开了人世。
他们因为战乱而分离了十年,结婚不到2年半却阴阳相隔。一个英年早逝,壮志未酬,留给另一个的是长达半个世纪的守望和思念。

清晨带来了凄凉的和解,太阳也惨得在云中躲闪。大家先回去发几声感慨,该恕的、该罚的再听宣判。古往今来多少离合悲欢,谁曾见这样的哀怨辛酸!
——《莎士比亚全集·罗密欧与朱丽叶》朱生豪译

在这非人间,死者倒是幸运而幸福的,生者则承受着思念和命运的双重煎熬。1997年,宋清如以86岁高龄去世,故事结束了……
回复

使用道具 举报

359

主题

0

好友

0

金币

高级会员

积分
1855
发表于 2015-5-19 10:36 | 显示全部楼层 来自: 河北保定
爱就要说出来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表